原標(biāo)題:為日本捐贈物資箱題詩的竟然是他們!“風(fēng)月同天”留一段佳話
“捐贈之初,并未會想到引起這么多討論和反響。只是作為醫(yī)藥團體盡自己努力,做一些應(yīng)該做的事。我們直到現(xiàn)在,還在協(xié)助和自己募捐物資。大家均一心一意低調(diào)為祖國籌備醫(yī)療物資。”日本仁心會一位不愿透露姓名的華人負(fù)責(zé)人向北京日報(ID:Beijing_Daily)記者介紹。
2月初,一批來自日本3800套防護服運抵武漢。這批物資來自日本仁心會等其他四家機構(gòu),運輸?shù)南渥由线€寫有“豈曰無衣,與子同袍”。
這句詩很快沖上熱搜。突然間備受關(guān)注,讓仁心會理事長劉超始料未及,他坦然表示,當(dāng)時自己只是發(fā)了個朋友圈,沒想到被轉(zhuǎn)到社交媒體上后引起轟動。
“豈曰無衣,與子同袍”“山川異域,風(fēng)月同天”……最近,日本援助中國物資上的留言火了。
很多中國網(wǎng)友覺得,它很貼切、暖心,非常治愈。
有人甚至將此稱為一次“中國詩詞大會”,不禁感嘆中華傳統(tǒng)文化博大精深。經(jīng)過記者梳理發(fā)現(xiàn),實際上很多印在物資箱上的詩句都是中國人想出來的。
“豈曰無衣 與子同裳”,這兩句詩出自《詩經(jīng)·秦風(fēng)·無衣》,翻譯成白話的意思是“誰說我們沒衣穿?與你同穿那戰(zhàn)裙”。
NPO法人仁心會是一家在日華人組織,由在日或有留日背景的醫(yī)藥保健從業(yè)者以及相關(guān)公司組成的新生公益組織。包裝箱里裝著的是,NPO法人仁心會聯(lián)合日本湖北總商會等四家機構(gòu)向湖北捐贈的3800套杜邦防護服。
理事長劉超介紹,2月1日他帶人到物流倉庫清點貨物并負(fù)責(zé)貼上印有捐贈方信息的標(biāo)簽,臨時想打上一句鼓勵的話語傳遞給疫區(qū)群眾。
這位華人負(fù)責(zé)人向記者透露,一位在日本一所著名大學(xué)讀博的留學(xué)生提議使用“豈曰無衣、與子同裳”。一來,這批物資是目前疫區(qū)最需要的防護服,算是醫(yī)護人員的“戰(zhàn)袍”;另外,也表達(dá)出華人華僑與祖國同在的情感。
在日本舞鶴市馳援大連的物資上,每個箱子外面都貼了用中文寫的一句詩“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”。
此詩出自王昌齡的《送柴侍御》,意思是“雖分離兩地,但兩地云雨相同,明月也不分兩鄉(xiāng),可以共睹”。
環(huán)球網(wǎng)的報道顯示,這句詩是一名在舞鶴市港口振興國際交流課進行交流的中國人想出來的,來自大連。
舞鶴和大連自1982年結(jié)成友好城市以來,有著密切交往。當(dāng)這名中國同仁提出使用這句詩的時候,他們都說好,認(rèn)為詩里恰如其分的表達(dá)了“人分兩地,情同一心”的深厚情誼。
舞鶴市港口振興國際交流課課長小島宏強調(diào)說,日本和中國互相幫助是應(yīng)該的,不久后還將送達(dá)第二批馳援物資。
“遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來。”這并不是一句古詩,而出自日本富山縣經(jīng)貿(mào)聯(lián)絡(luò)官孫肖。
遼沈晚報報道稱,41歲的孫肖是地道的遼寧人。她曾在沈陽工作10年。2017年4月,她開始在日本富山縣政府工作。文案引用了南朝梁?周興嗣的《千字文》:孔懷兄弟,同氣連枝。交友投分,切磨箴規(guī)。
2月10日,日本富山縣向遼寧省捐贈1萬只口罩。她說,在這樣捐贈行動中,她看到了富山縣的傾力相助,也看到了日本同事的友好,深刻地感受到了兩省縣深厚的情誼,希望這些話能讓見者有更多的觸動。
日本課本中的《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》友好是傳承播撒,更是共克時艱。日本執(zhí)政黨自民黨干事長二階俊博對駐日大使孔鉉佑說,日方對中國新型冠狀病毒肺炎疫情感同身受,謹(jǐn)致以誠摯慰問。我們常講患難見真情,日方愿舉全國之力,不遺余力地向中方提供一切幫助,與中方共同抗擊疫情。我相信,只要日中兩國團結(jié)合作,就沒有辦不成的事。我們一定能夠戰(zhàn)勝疫情!二階還表示已募集到12萬套防護服,將盡快運往中國湖北、浙江、廣東等地醫(yī)療機構(gòu)。
很多國家政府與社會各界向中方捐助了疫情防控物資,“包機護送”、“物資裝滿飛機”等支援中國的事跡令人感動,“中國加油”、“武漢加油”的聲援讓人振奮。
與此同時,精神上的鼓勵、加油也彌足珍貴。“山川異域,風(fēng)月同天”來得正是時候,因為它動聽、治愈、暖心。
疫情是一時的,友情是長久的。“山川異域,風(fēng)月同天”注將成就一段佳話。
來源:北京日報客戶端記者 李如意