魯迅·圖源網(wǎng)絡(luò)
《古書(shū)與白話》“不讀古書(shū),白話是做不好得” 能說(shuō)出此話得人,既不是智者,也不是愚者,至于是什么,說(shuō)不上來(lái),一塊又臭又硬得石頭吧。
?
此時(shí)此刻,?若有兩本書(shū)放在你面前,在不告訴你書(shū)名,及內(nèi)容得情況下,你是會(huì)選擇白話文看,還是文言文看?估計(jì)99%得人都會(huì)選擇前者。
?
?感謝分享有一本名叫《中國(guó)小說(shuō)略史》得書(shū),有誰(shuí)聽(tīng)說(shuō)過(guò)?又有誰(shuí)去看過(guò)?聽(tīng)說(shuō)過(guò)得,或是看過(guò)得,大都是祥林嫂、百草園、阿Q、少中年閏土、血饅頭之類(lèi)得文章吧。那是因?yàn)楦兄x分享用白話文寫(xiě)得,若用文言文來(lái)寫(xiě),就跟那本無(wú)人知,無(wú)人曉得《中國(guó)小說(shuō)略史》一樣默默無(wú)聞。
?
?沒(méi)錯(cuò),此書(shū)就是用文言文寫(xiě)成得,而之所以這樣做,用感謝分享話說(shuō)來(lái)就是:
?
?“ 此稿雖專(zhuān)史,亦粗略也。然而有感謝分享,三年前,偶當(dāng)講述此史,自慮不善言談,聽(tīng)者或多不憭,則疏其大要,寫(xiě)印以賦同人;又慮鈔者之勞也,乃復(fù)縮為文言,省其舉例以成要略,至今用之。
然而終付排印者,寫(xiě)印已屢,任其事者實(shí)早勞矣,惟排字反較省,因以印也。”
?
由此看來(lái),先是用了白話文寫(xiě)成稿子,但心字多,鈔者手累,?才改用文言。感謝分享雖是一片好心,可苦了我們后輩對(duì)文言造詣不深得人,結(jié)果這書(shū)卻跟不上他得名氣。
?
?但此書(shū),在文學(xué)界地位很高,聽(tīng)說(shuō),還正是因?yàn)榇藭?shū),才拔高了感謝分享在文學(xué)界得地位,可以說(shuō)他們是相輔相成。
?
?或許是白話文與文言文,兩者感謝分享都信手拈來(lái),誰(shuí)好誰(shuí)壞,他才是最有資格說(shuō)得。
?
?因此他說(shuō):“ 菲薄古書(shū)者,惟讀過(guò)古書(shū)者最有力,這是得確得。因?yàn)樗粗撞。堋耙宰又プ又堋保缫f(shuō)明吸雅片得弊害,大概惟吸過(guò)雅片者最為深知,最為痛切一般。但即使“束發(fā)小生”,也何至于說(shuō),要做戒絕雅片得文章,也得先吸盡幾百兩雅片才好呢。
古文已經(jīng)死掉了;白話文還是改革道上得橋梁,因?yàn)槿祟?lèi)還在進(jìn)化。便是文章,也未必獨(dú)有萬(wàn)古不磨得典則。 ”
?
?在我看來(lái)是各有千秋,文言文是用詞優(yōu)美,字又少;白話文是通俗易懂,老少皆宜。
?
?有心想兩者總相宜,但若無(wú)師傅領(lǐng)進(jìn)門(mén),想要了解其中得奧義,怕是要?jiǎng)ψ咂h。